Kurukshetra - The sacred battleground

Chapter 1 focuses on Arjuna's profound moral dilemma at the onset of a great battle of Kurukshetra.

The chapter opens with Dhṛtarāṣṭra's inquiry about the actions unfolding on the battlefield and continues with Duryodhana's assessment of the opposing Pāṇḍava forces.

As the armies are described and the conch shells are sounded, Arjuna surveys his kinsmen on both sides and becomes overwhelmed with compassion and despair, questioning the righteousness of the impending war and expressing his unwillingness to fight.

The chapter concludes with Arjuna casting aside his weapons, consumed by grief and moral conflict, setting the stage for the timeless conversation with Krishna that follows. ..

Verse 1:

Dhṛtarāṣṭra1 inquired,

his words taking flight,

O Sañjaya2,

tell,

after assembling for the fight,

My sons and those of Pāṇḍu3,

on Kurukṣetra's4 sacred ground,

What deeds unfolded there,

what actions could be found?

Verse 2:

Sañjaya2 then spoke,

his voice serene and deep,

O King (Dhṛtarāṣṭra),

Duryodhana5,

his watchful vigil to keep,

Observed the Pāṇḍava3 force,

in battle lines arrayed,

And to his trusted teacher (Droṇa),

these very words he conveyed.

Verse 3:

O my respected guru (Droṇa),

did Duryodhana5 declare,

Behold the mighty army,

beyond compare,

Of Pāṇḍu's3 noble sons,

so skillfully aligned,

By your own brilliant student,

of Drupada's6 mind.

Verse 4:

Within this grand formation,

brave archers stand with might,

As strong as Bhīma3,

Arjuna3,

prepared to fiercely fight.

Great warriors also gather:

Yuyudhāna7,

bold and true,

With Virāṭa8 and Drupada6,

a valiant,

noble crew.

Verse 5:

And heroes strong and potent,

their prowess well-renowned,

Like Dhṛṣṭaketu9,

Cekitāna10,

on battlefields are found.

With Kāśirāja,

Purujit,

and Kuntibhoja brave,

And Śaibya,

ready for the war,

their lives they freely gave.

Verse 6:

The mighty Yudhāmanyu,

of strength that knows no end,

With Uttamaujā powerful,

their loyal support they lend.

The son of Subhadrā,

with courage shining bright,

And Draupadī's valiant sons,

all skilled in chariot fight.

Verse 7:

But for your kind attention,

O Brahmin of great fame,

The captains of my forces,

I shall now distinctly name,

Those specially qualified,

their leadership to show,

To guide our mighty warriors,

wherever they may go.

Verse 8:

There are such noble figures,

like you,

revered and wise,

With Bhīṣma,

Karṇa,

Kṛpa,

whose valor never dies.

And Aśvatthāmā,

Vikarṇa,

of great renown and might,

With Bhūriśravā,

son of Somadatta,

ever victorious in fight.

Verse 9:

And many other heroes,

with courage burning bright,

Prepared to sacrifice their lives,

for me and for my right.

With weapons armed,

and skill in warfare keen,

In military science,

their expertise has been.

Verse 10:

Our strength is vast,

unmeasured,

a boundless,

surging tide,

By Grandfather Bhīṣma protected,

our forces stand with pride.

But the strength of the Pāṇḍavas,

though guarded by Bhīma's hand,

Is limited and finite,

across this sacred land.

Verse 11:

(Duryodhna addressing his ranks at large)

Now,

all of you assembled,

your steadfast support must lend,

To Grandfather Bhīṣma's guidance,

your energies extend.

As you stand at your positions,

strategic and defined,

At the entry points and pathways,

within our battle line.

Verse 12:

Then Bhīṣma,

grandsire valiant,

of Kuru's noble race,

The grandfather of warriors,

in that momentous place,

Blew his great conchshell loudly,

a lion's mighty roar,

And filled Duryodhana's spirit with joy unknown before.

Verse 13:

Then conchshells and kettle drums,

with bugles,

trumpets high,

And horns resounded suddenly,

throughout the earth and sky.

A tumultuous vibration,

a deafening,

mighty sound,

Upon the Kurukṣetra battlefield,

did powerfully abound.

Verse 14:

Upon the other side then,

their conchshells did resound,

Lord Kṛṣṇa and Arjuna,

on chariot holy ground,

Drawn by white steeds of glory,

their sacred duty bound,

Their transcendental instruments,

their victory did propound.

Verse 15:

Lord Kṛṣṇa blew His Pāñcajanya,

a sound divine and grand,

Arjuna blew Devadatta,

across the waiting land.

And Bhīma,

the great eater,

of herculean might and main,

His Pauṇḍra,

a terrific blast,

upon the battle plain.

Verses 16-18:

King Yudhiṣṭhira,

Kuntī's son,

his Ananta-vijaya blew,

Nakula and Sahadeva,

their Sughoṣa,

strong and new,

And Maṇipuṣpaka sounded,

a vibrant,

echoing call.

The archer King of Kāśī,

renowned by one and all,

Śikhaṇḍī,

mighty fighter,

with Dhṛṣṭadyumna near,

And Virāṭa,

unconquerable,

dispelling every fear.

Sātyaki,

of valor great,

and Drupada the bold,

Draupadī's sons,

united,

their conchshells did unfold.

And he,

the mighty-armed one,

Subhadrā's noble son,

Each warrior present there,

his sacred duty done.

Verse 19:

The blowing of these conchshells,

a clamorous,

rising tide,

Vibrating through the heavens,

and earth on every side.

It shattered the very hearts,

of Dhṛtarāṣṭra's proud array,

As omens of their downfall,

unfolded on that day.

Verse 20:

Then Arjuna,

son of Pāṇḍu,

in his chariot did reside,

His banner marked with Hanumān,

with valor and with pride.

He took his mighty bow then,

and arrows made him ready,

And seeing Dhṛtarāṣṭra's sons,

his voice grew firm and steady.

To Lord Kṛṣṇa then he spoke,

his heart with purpose fraught,

The words that Arjuna uttered,

with deep emotion fraught.

Verses 21-22:

Arjuna spoke,

O Krishna,

infallible and true,

Pray draw my chariot forward,

these armies to review.

Between the ranks of battle,

let it swiftly glide,

That I may see those present,

who have come to fight with pride,

And those with whom in this great war,

my strength I must employ,

In this momentous trial of arms,

where fates we shall deploy.

Verse 23:

Let me behold those warriors,

who gather on this field,

With hearts intent on battle,

their destinies revealed.

Those who have come to please him,

the evil-minded one,

The son of Dhṛtarāṣṭra,

whose wicked deeds are done.

Verse 24:

Sañjaya then recounted,

to Bharata's noble line,

Lord Kṛṣṇa,

by Arjuna's words,

did swiftly now incline.

He drove the splendid chariot,

with skill beyond compare,

Right in the midst of armies,

suspended in the air.

Verse 25:

In presence of great Bhīṣma,

and Droṇa,

wise and old,

And all the other chieftains,

their stories to be told,

The Lord then gently uttered,

Behold,

O son of Pṛthā,

The Kurus all assembled here,

awaiting cruel war's path.

Verse 26:

There Arjuna then witnessed,

a sight that caused him pain,

Within the opposing forces,

again and yet again,

His fathers,

grandfathers present,

teachers of great skill,

Maternal uncles,

brothers too,

his heart began to chill.

His sons and grandsons gathered,

with friends he held so dear,

And fathers-in-law also stood,

with well-wishers held near.

Verse 27:

When Kuntī's noble son,

Arjuna,

cast his gaze,

On all these different kinsmen,

in battle's fierce displays,

His heart was overwhelmed with compassion's gentle sway,

And thus to Lord Kṛṣṇa,

these words he did convey.

Verse 28:

Arjuna said,

O Kṛṣṇa dear,

as I behold this sight,

My friends and close relations,

prepared to fiercely fight,

The limbs upon my body,

begin to quake and reel,

And in my parched and anxious mouth,

no moisture can I feel.

Verse 29:

My very frame is trembling,

my hair stands on its end,

The Gāṇḍīva,

my mighty bow,

its grip I can't defend,

It slips from my weakening hand,

my skin with fever burns,

As dread and apprehension,

to every nerve returns.

Verse 30:

I cannot stand here longer,

my strength has ebbed away,

My memory is fading,

in this distressing day.

Misfortune's signs surround me,

O Kṛṣṇa,

slayer of the foe,

In this impending conflict,

where seeds of sorrow grow.

Verse 31:

No good can I envision,

from slaying my own kin,

In this destructive battle,

where loss will soon begin.

Nor can I wish for victory,

or kingdom's fleeting claim,

Nor happiness that follows,

this act of cruelest aim.

Verses 32-35:

O Govinda,

tell me truly,

of what avail to me,

Are kingdom,

joy,

or even life,

in this calamity? When those for whom we long ,

stand ready here to die,

O Madhusūdana,

as moments swiftly fly.

Our teachers,

fathers,

grandsons,

maternal uncles too,

And fathers-in-law assembled,

a sorrowful review.

Brothers-in-law and kinsmen,

prepared to face their fate,

To give up life and fortune,

before my eyes they wait.

Why should I wish to kill them,

though they might strike me down? O maintainer of all life,

no pleasure can be found.

Not even for the three worlds,

would I engage in fight,

What joy in killing Dhṛtarāṣṭra's sons,

in morning's fading light?

Verse 36:

Sin will surely overcome us,

if we these men should slay,

These aggressors who confront us,

upon this fateful day.

Therefore it is not proper,

to spill their precious blood,

What gain,

O Kṛṣṇa,

husband of fortune's gentle flood? How could we find true happiness,

by kin's untimely end,

On this Kurukṣetra battlefield,

where sorrows now descend?

Verses 37-38:

O Janārdana,

though these men,

by greed's dark force possessed,

See no fault in family strife,

or friendships dispossessed,

Why should we,

who clearly see,

the crime of family's fall,

Engage in such vile actions,

and answer to sin's call?

Verse 39:

With the destruction of the clan,

tradition fades away,

The ancient family customs,

in utter disarray.

And when the dynasty is lost,

and ancient ways are gone,

The rest of the afflicted house,

in irreligion is drawn.

Verse 40:

When irreligion flourishes,

O Kṛṣṇa,

dark and deep,

The women of the household,

their purity can't keep.

And from this degradation,

O Vṛṣṇi's noble heir,

Unwanted progeny arises,

causing deep despair.

Verse 41:

An increase in unwanted births,

brings hellish life's domain,

To families and those who break,

tradition's binding chain.

The ancestors then suffer,

their spirits find no rest,

Because the rites and offerings,

are utterly suppressed.

Verse 42:

By evil deeds committed,

by those who wreck the clan,

And cause the birth of unwanted ones,

a most unholy plan,

All community projects fail,

and welfare's gentle hand,

And family's cherished harmony,

are ruined across the land.

Verse 43:

O Kṛṣṇa,

sustainer of all,

the people's guiding light,

Through disciplic succession,

I've heard with all my might,

That those whose family customs,

are utterly destroyed,

Forever in the hellish realms,

their wretchedness employed.

Verse 44:

Alas,

how strange this seems to me,

that we are now prepared,

To perpetrate such sinful acts,

our conscience unprepared.

Driven by the craving for a kingdom's fleeting bliss,

We stand intent on killing,

our own dear kith and kiss.

Verse 45:

Better for me if Dhṛtarāṣṭra's sons,

with weapons in their hold,

Should slay me unarmed,

unresisting,

my story to be told,

Upon this field of battle,

where fates will soon align,

Than I should raise my hand against,

this family of mine.

Verse 46:

Sañjaya then recounted,

Thus spoke Arjuna brave,

Upon the Kurukṣetra field,

where warriors sought their grave.

He cast aside his mighty bow,

with arrows sharp and keen,

And sank down on his chariot,

with sorrow's painful scene,

His mind overwhelmed with anguish,

his spirit filled with grief,

As war's grim reality,

brought him no relief.

Characters and concepts


1

Dhṛtarāṣṭra, the blind king of Hastinapura in the Mahabharata, is a complex and tragic figure. Born without sight, he grapples with the conflicting roles of father and ruler, often allowing his deep affection for his eldest son Duryodhana to cloud his judgment and overlook injustices against the Pāṇḍavas. Despite possessing wisdom and understanding of dharma, Dhritarashtra frequently fails to act decisively or make just decisions, ultimately contributing to the downfall of his dynasty. His internal conflict between duty and desire, coupled with his physical and moral blindness, makes him one of the most enigmatic characters in the epic. Dhṛtarāṣṭra's life serves as a cautionary tale about the consequences of moral weakness, unchecked ambition, and the dangers of being blinded by love for one's children.


2

Sañjaya is known for his role as the narrator of the Bhagavad Gita to King Dhṛtarāṣṭra. He was a minister and charioteer in the court of Hastinapura, serving as the king's trusted advisor and confidant. Sañjaya possessed the divine gift of distant vision (divya-drishti) bestowed upon him by the sage Vyasa, allowing him to witness and recount the events of the Kurukshetra War in real-time to the blind king Dhṛtarāṣṭra. His impartial and detailed narration of the war, including the philosophical discourse between Krishna and Arjuna, forms a crucial part of the epic. Sañjaya is often regarded as a symbol of wisdom, neutrality, and the importance of truthful communication in times of conflict.


4

Kurukshetra is a sacred city in the northern Indian state of Haryana, steeped in profound historical and mythological significance. It is renowned as the battlefield where the epic war of the Mahabharata took place between the Pāṇḍavas and the Kauravas. This ancient land, once part of the Kuru empire's "Brahmavarta" region, is considered the birthplace of the Bhagavad Gita, where Lord Krishna imparted his timeless wisdom to Arjuna.


5

Duryodhana, the eldest son of King Dhṛtarāṣṭra and Queen Gandhari, is the crown prince of the Kuru Kingdom and Hastinapura, he was driven by ambition, jealousy, and a strong sense of entitlement. Despite being a courageous warrior and skilled in wielding the mace, Duryodhana's character was marred by his greed, arrogance, and deep-seated resentment towards his cousins, the Pāṇḍavas.


3

The Pāṇḍavas [paːɳɖəʋəs] are five legendary brothers in Mahābhārata [məɦaːbʱaːrətə]: Yudhiṣṭhira [jʊd̪ʱɪʂʈʰɪrə], Bhīma [bʱiːmə], Arjuna [ərɟʊnə], Nakula [nəkʊlə], and Sahadeva [səɦəd̪eːʋə]. Born to King Pāṇḍu [paːɳɖʊ] but fathered by different devas [d̪eːʋəs] due to a curse, they possessed extraordinary skills and virtues: Yudhiṣṭhira embodied dharma [d̪ʱərmə] and justice, Bhīma had immense strength, Arjuna excelled in archery, while the twins Nakula and Sahadeva were known for wisdom and equine mastery. Despite facing numerous trials, including exile and the infamous game of dice, the Pāṇḍavas remained steadfast in their adherence to dharma, ultimately emerging victorious in the great Kurukṣetra [kʊrʊkʂeːt̪rə] War against their cousins, the Kauravas [kəʊrəʋəs].


6

Drupada [d̪rʊpəd̪ə], was the king of Pāñcāla [paːɲcaːlə]. He was the father of Draupadī [d̪rəʊpəd̪iː] and Dhṛṣṭadyumna [d̪ʱrɪʂʈəd̪jʊmnə], both born from a sacrificial fire. Initially friends with Droṇa [d̪roːɳə], Drupada later became his rival, leading to a complex relationship that influenced the epic's events. He played a significant role in the Kurukṣetra [kʊrʊkʂeːt̪rə] War, fighting on the side of the Pāṇḍavas [paːɳɖəʋəs] and ultimately meeting his end at the hands of Droṇa.


7

Yuyudhāna [jʊjʊd̪ʱaːnə], also known as Sātyaki [saːt̪jəki], was a valiant Yādava [jaːd̪əʋə] warrior and a close ally of Kṛṣṇa [krɪʂɳə] and the Pāṇḍavas [paːɳɖəʋəs]. As the grandson of Śini [ʃini] and adopted son of Satyaka [sət̪jəkə], he was a skilled archer who learned the secrets of archery from Arjuna [ərɟʊnə]. Yuyudhāna played a crucial role in the Kurukṣetra [kʊrʊkʂeːt̪rə] War, notably defending Yudhiṣṭhira [jʊd̪ʱɪʂʈʰɪrə] from Droṇa [d̪roːɳə] and engaging in numerous battles with formidable opponents. Despite surviving the great war, he ultimately met his end in the internecine conflict among the Yādavas at Prabhāsa [prəbʱaːsə].


8

Virāṭa [ʋɪraːʈə] was the king of Matsya [mət̪sjə], who unknowingly provided shelter to the Pāṇḍavas [paːɳɖəʋəs] during their final year of exile. He was the father of Uttara [ʊt̪t̪ərə] and Uttarā [ʊt̪t̪əraː], and played a crucial role in the events leading up to the Kurukṣetra [kʊrʊkʂeːt̪rə] War. Virāṭa fought on the side of the Pāṇḍavas during the war, demonstrating his loyalty and bravery. Despite his initial unawareness of their true identities, Virāṭa recognized the value of the disguised Pāṇḍavas, showcasing his virtuous nature.


9

Dhṛṣṭaketu [d̪ʱrɪʂʈəkeːt̪u] was known for his valor and loyalty to the Pāṇḍavas [paːɳɖəʋəs]. He was the son of Śiśupāla [ʃɪʃupaːlə] and became the king of Cedi after his father's death. Dhṛṣṭaketu played a crucial role in the Kurukṣetra [kʊrʊkʂeːt̪rə] War, providing an akṣauhiṇī [əkʂəʊɦɪɳiː] of troops to the Pāṇḍava army and serving as one of Yudhiṣṭhira's [jʊd̪ʱɪʂʈʰɪrə] seven commanders-in-chief. He fought bravely against formidable opponents such as Bhīṣma [bʱiːʂmə], Droṇa [d̪roːɳə], and Kṛpa [krɪpə], ultimately meeting his end in battle against Droṇa.


10

Cekitāna [ceːkɪt̪aːnə] was a valiant warrior from the Vṛṣṇi [ʋrɪʂɳɪ] dynasty who fought on the side of the Pāṇḍavas [paːɳɖəʋəs] in the Kurukṣetra [kʊrʊkʂeːt̪rə] War. He was a skilled archer and one of the formidable commanders in the Pāṇḍava army, leading an akṣauhiṇī [əkʂəʊɦɪɳiː] of troops. Throughout the war, Cekitāna engaged in battles with notable Kaurava [kəʊrəʋə] warriors such as Suśarmā [sʊʃərmaː], Kṛpācārya [krɪpaːcaːrjə], and Citrasena [cɪt̪rəseːnə]. Despite his valiant efforts, Cekitāna ultimately met his end on the battlefield, slain by Duryodhana [d̪ʊrjoːd̪ʱənə] in a final act of heroism.